Tłumaczenie "приказал мне" na Polski


Jak używać "приказал мне" w zdaniach:

Внезапно, мои кишки вспучило и он приказал мне опорожнится... что я и сделала без затруднений
Nagle mój żołądek zbuntował się, a Generał nakazał mi opróżnić się co też uczyniłam bez skrępowania
Однажды, когда мне было 13, а мама была на работе, он зашёл в мою комнату и приказал мне раздеться потому что он хотел посмотреть как я выросла.
Kiedyś, kiedy mama była w pracy, a ja miałam jakieś 13 lat, wszedł do mojego pokoju i kazał mi zdjąć moją koszulkę, bo chciał zobaczyć, na jakim poziomie rozwoju jestem.
Он приказал мне перестать влезать в дела баджорцев и вернуть дурацкую табличку.
Polecił mi przestać się wtrącać w sprawy Bajor i zwrócić tę bzdurną tablicę.
Апофис приказал мне сжечь деревню, которая поклонялась Ра, дотла.
Apofis rozkazał mi doszczętnie spalić wioskę wiernych Ra.
Ты только что очень тонко приказал мне достать её историю болезни?
Czy przed chwilą w ten subtelny sposób poleciłeś mi zebrać o niej wywiad medyczny?
Майор Лорн приказал мне оставаться у врат.
Major Lorne kazał mi zostać przy Wrotach.
Он приказал мне убить их обоих.
Powiedział mi, żebym zabiła ich oboje.
ичард мой босс, и он приказал мне.
Richard to mój szef. Powiedział że muszę się bić.
Когда Ронни узнал о нас с Чеви, он где-то достал пистолет и приказал мне привести Чеви в "ОБН".
Kiedy Ronny dowiedział się o Chevym, wziął broń i zmusił mnie do zwabienia Chevy'ego do fabryki.
Он только что приказал мне, махая своей рукой?
Czy on właśnie wydał mi rozkaz, machając ręką?
Исключительно по этой причине...Его Величество Император приказал мне вновь...протянуть руку дружбы Вашему Величеству...в объединенном союзе...против вероломных французов.
Z tego choćby powodu, Jego Wysokość Cesarz nakazał mi, bym zaoferował Waszej Wysokości raz jeszcze przyjacielską dłoń, we wspólnym sojuszu przeciw nikczemnym Francuzom.
Скрывал так хорошо, что вчера приказал мне очистить дом от слуг.
Tak wysoce dyskretny, że prosił mnie wczoraj, by oczyścić dom ze służby.
Специальный агент Гиббс приказал мне никого не пускать, особенно вас.
Agent Specjalny Gibbs zabronił wpuszczać kogokolwiek, zwłaszcza ciebie.
Ты приказал мне совершить зло, которое меня в итоге погубит.
Kazałeś mi zrobić coś złego, przez co skończę martwy.
Директор приказал мне следить за вашей операцией.
Dyrektor rozkazał mi nadzorować waszą operację.
После Шона Джордж приказал мне следить за Энни.
Po wszystkim George kazał mi mieć oko na Annie.
Мой отец приказал мне консуммировать этот брак.
Mój pan ojciec nakazał mi skonsumować związek.
Как приказал мне воздать тебе почести?
Tak jak rozkazał mi złożyć ci hołd?
Я уверен, что знаю, кто убил Кэсси, но Мэтьюз приказал мне оставить это.
Chyba wiem, kto zabił Cassie, ale Matthews kazał mi odpuścić.
Послушай, тебя это не обрадует, но ты сам приказал мне провести эти опросы.
Słuchaj, możesz nie chcieć tego słuchać, ale sam kazałeś mi przeprowadzić te wywiady.
Забавно, ведь ты мой создатель и именно ты приказал мне отключить чувства.
Co za ironia, odkąd ty, moja więź, jesteś jedynym, który kazał mi je wyłączyć.
Он приказал мне убить собственного брата.
Kazał mi zabić jego własnego brata.
Джедикая приказал мне убить твоего отца.
Jedikiah rozkazał mi zabić twojego ojca.
Президент приказал мне приехать сюда и попытаться договориться.
Jestem tu na rozkaz prezydenta, żeby załatwić tę sprawę.
Он приказал мне никому не говорить.
Zakazał mi komukolwiek o tym mówić.
Тот же, кто приказал мне убить твоего отца?
Ten sam mężczyzna, który wciągnął mnie w zabicie twojego ojca?
Сам шериф приказал мне подслушивать, чтобы понять, кто из вас истинный главарь.
Sam szeryf rozkazał mi podsłuchiwać, by odkryć, kto jest prawdziwym dowódcą.
Гаррет приказал мне убить тебя и Симмонс.
Garrett kazał mi zabić ciebie i Simmons.
Ю Пэк приказал мне убить... и обещал сделать меня полковником.
Yu-baek rozkazał zabić i obiecał mianować mnie pułkownikiem.
Ты просто приказал мне изменить свою жизнь, и даже не дал мне ни одной причины, зачем.
Kazałeś mi porzucić dotychczasowe życie i nie podałeś żadnych powodów.
После твоего рождения, Мой отец раскрыл обман, И приказал мне оставить вас обоих.
Po twych narodzinach mój ojciec odkrył prawdę i nakazał mi wygnać was oboje.
Я должен был убить тебя, когда Дикон приказал мне.
Powinienem był cię zabić, gdy Deacon mi kazał.
Он приказал мне оставить её в покое.
Kazał mi zostawić ją w spokoju.
Артур приказал мне сковать Экскалибур воедино, а значит, мне нужен твой кинжал и пламя Прометея.
Artur rozkazał mi połączyć części Excalibura, dlatego będzie mi potrzebny sztylet - i prometejski ogień.
Лобос приказал мне убить Призрака. Я этого не сделал. Теперь они убьют нас.
Lobos kazał mi zabić Ghosta, a skoro tego nie zrobiłem, to będzie nas ścigał.
Он приказал мне изменить отчёт и указать, что Убийца со звездочками виновен.
Polecił mi skorygowanie raportu tak, aby wykazać, że Rzucający Gwiazdami Morderca był za to odpowiedzialny.
2.4612619876862s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?